青提小说
会员书架
首页 >都市言情 >视频通古代,从强军战歌开始 > 第407章 《得陇望蜀》

第407章 《得陇望蜀》

上一章 章节目录 加入书签 下一页

【弹幕:那穗宗是怎么坚持下来的?】

历朝历代的古人们愣住了。

是啊,苏霍德列夫都如此艰难了,那赫鲁晓夫是怎么坚持下来的?

“果真是天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨啊……”

【弹幕:我说三点,指一直说到下午三点】

【然而,如果仅仅是时间长还则罢了,偏偏穗宗还有一个跟通·辽元老克雷库一样的习惯——爱说格言。】

【弹幕:“树枝不会在变色龙的手臂上折断”】

【弹幕:你不离开权力,权力就会离开你】

“树枝不会在变色龙的手臂上折断……这句话说得倒是有趣。”

“这是在说,趴在树枝上的变色龙不会折断树枝,导致自己掉到地上吗?”

“应该是这个意思,但又不止是这个意思,还有根据环境的变化改变自身颜色,将自身隐藏起来,不与人硬碰硬。”

“这倒是与淮南子中,食其者不折其枝类似,但更圆滑多变一些。”

“唉,食其者要是真的能不折其枝就好了,天底下也就不至于有那么多饿死之人,也不至于流民四起了。”

“肉食者鄙,自掘长城啊……”

心忧天下的年轻人们忍不住发出叹息。

其实在土地兼并的这场游戏中,根本没有人能够置身事外,所有人都是身不由己。

一个地主如果不兼并土地,将自己变为大地主,那么等待他的,就只有被大地主兼并这一条道路。

大地主如果不成为门阀世家,那么也逃脱不了被兼并族灭的下场。

但如此种种身不由己,也不是他们导致百姓们流离失所,食不果腹的借口。

地主这个群体就应该被扫进历史的垃圾堆里。

【我们都知道,在生活中使用一些格言成语,可以很好地修饰语言。】

【但对于翻译来说,由于文化差异,针对格言成语的翻译,很容易翻车。】

【弹幕:比如得陇望蜀、作茧自缚】

【弹幕:对面向你丢来了一个超级语言压缩包】

“这些成语格言很难翻译吗?”

一些博览群书的古人们愣了一下,这些东西难道不是看一眼就知道是什么意思吗?

但他们忘记了,自己能够看一眼就知道成语格言含义,是因为他们对整个华夏历史都十分了解,各种偏门典故也是信手拈来。

但并不是所有人都有他们这样的条件,博览群书的。

明清为什么要考八股文?

最根本的目的,就是为了降低参加科举的门槛,让仕子们只需要读那几本书就行。

真要是像唐朝时期那样考策论,大量的中小地主家庭就直接被排除在外了。

毕竟要想策论写的好,那就必须要博古通今,史书都得看一遍。

然后还要游历天下行万里路。

这两项中的哪一项,都不是中小地主能够负担得起的。

……

带清。

乾隆皇帝哈哈大笑起来。

他笑那些翻译见识短浅,竟然无法做到博览古今中外,熟读历代经典。

而他就不一样了。

每天都要用各种故纸堆里的典故写几首诗,骂一骂那些大臣。

偏偏那些大臣还看不明白其中的典故,简直太爽了。

【比如在六十年代的,中苏边境谈判中,中国代表谴责苏联“得陇望蜀”。苏方翻译把这个成语给直翻后,苏联外交部吓得赶紧解释:苏联对这两个地方没有任何领土要求。】

【弹幕:《机翻》】

【弹幕:真是绷不住了】

【弹幕:经典咏流传】

【弹幕:翻译至少知道陇和蜀是两个地名】

古人们也是不厚道地笑了。

“望文生义果然不行。”

“不去了解考证而主观臆断,必然就会出现这种荒唐的谬误。”

“翻译果然要懂外语,要有文化。”

【自从跟了穗宗后,类似的翻译挑战,成为了苏霍德列夫的日常。】

【更重要的是,外交场合的用语,并非简单的生活用语,而是大量涉及军事、经济、文化、哲学等各个方面的专业词汇。】

【作为翻译,苏霍德列夫必须强迫自己,成为一个博物学家。】

【弹幕:让我想起了tX战术核显卡】

夏雨雪扑哧一下笑得前仰后合,碰的一下子脑袋撞到了墙上,痛得她一边捂着脑袋低声嚎叫,一边抽抽笑嘻嘻。

古人们不知道战术核显卡这个梗,只以为夏雨雪是得了什么癔症,疯了。

“唉,可惜了了。”

“是啊,这么俊的个闺女,得了癔症就这么疯了。”

【弹幕:这行压力小】

【弹幕:这可太锻炼人了】

【弹幕:早知道就去当间谍了】

【弹幕:毕竟翻译考试有一门叫百科全书】

【在辛苦工作三年之后,苏霍德列夫的面相,成功从哭笑不得变成了紧急集合。】

【弹幕:这句话让苏霍德列夫来翻译,苏霍德列夫都得摇头】

夏雨雪总算缓

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页